上海外国人学汉语,中文培训学校—早安汉语

上海外国人学汉语,中文培训学校—早安汉语

中文 English

老外学中文如何正确的造句

time:2016-01-21 14:53 Views:

老外学中文如何正确的造句?在日常的生活对话交流中,我们想要合理的表达出自己的想法,首先要学会的就是正确造句。尤其是老外学中文,经常闹一下笑话,就是因为句子表达的不合适。早安汉语的赵老师来给大家讲解一下容易出错的几个地方。
1、不合事理。就是句子表达的语意与通常的事理相悖,不能使人信服。
例1.今年春节期间,这个市的210辆消防车,3000多名消防官兵,放弃休假,始终坚守在各自执勤的岗位上。
"3000多名消防官兵"可以"放弃休假,始终坚守在各自的岗位","210辆消防车"也"放弃休假",从事理上就讲不通。
例2.我每次向他借书,他都不顾年老体弱,亲自冒着酷暑和严寒到小书房去找。
"酷暑"与"严寒"分别是夏天、冬天的极至,不可能同时到来,"他"怎么能每次都"冒着酷暑和严寒"呢?
老外学中文常常会出现这样的把两个词语连成一个成语来使用的现象,因为他们本能的以为这是不可以拆分的。
2、照应不周。主要指两种情况:一是句中使用能否、是否、好坏、有没有等两面词,却没有与之呼应的词语;二是句中使用两组并列短语而它们之间的对应关系错位。
例3.电子工业能否迅速发展,并渗透到各行各业中去,关键在于要加速训练并造就一批专门技术人才。
前面用了"能否",后面没有与之呼应的词语,应在"关键在于"之后加"是否",句子前后才能统一起来。
例4、水库和运河如同闪亮的镜子和一条条衣带布满了原野和山谷。
"水库和运河"与"原野和山谷"这两个并列短语分别充当主语和宾语,实际情况应是"水库布满山谷""运河布满原野",而例句中二者对应关系不当。应将"原野和山谷"改为"山谷和原野"。
3、强加因果。这种语病常常出现在复句之中,分句之间本来没有因果关系,却强加因果关系。
例5.我曾看见他和一个不三不四的人说话,他肯定是加入了流氓团伙。
根据"他和一个不三不四的人说话",就推断"他肯定是加入了流氓团伙",理由不充足,不能让人信服。
4、主客倒置。主体与客体存在着主要与次要、认知与被认知、主动与被动等关系,如果颠倒了位置就可能造成关系的错位,表达的混乱。
例6、在这里,他学到了化学、生物,特别是对他最感兴趣的畜牧学。
"他"是主体,是主动的认知者,"畜牧学"是客体,是被认知的对象,是"他"对"畜牧学"感兴趣,不是"畜牧学"对"他"感兴趣,正确的说法应是"特别是他最感兴趣的畜牧学"。
老外学中文在造句方面的学习还需要下一些功夫,可以和自己的老师或者中国朋友多多练习,这样对你的造句学习会有很大的帮助。

友情链接: 上海早安中文培训学 出国留学

首页    |   中文学校    |   中文课程    |   中文教师    |   企业培训    |   学员心得    |   媒体报道    |   资格认证    |   新闻中心    |   国际汉语教师证    |   联系我们
沪ICP备11022962号-6早安汉语(隶属上海盛兴文化传播有限公司)Copyright © 2004-2016 All Rights Reserved 网站地图