对外汉语学习之读故事学成语——相敬如宾 |
time:2015-01-28 15:27 Views: |
相敬如宾:
相 (xiāng) : each other; mutual;敬 (jìng) respect;如 (rú) : be like;look as if ;宾 (bīn) : guest
means (of husband and wife) treat each other with respect.
Treat each other with respect
春秋时期,晋国有个大官。(chūnqiū shíqī ,jìnguó yǒu gè dàguān 。)
During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), there was a high official in the State of Jin.
有一次他外出,看见一个农夫在田里干活,他的妻子很恭敬地给他端上午饭。
(yǒu yícì tā wàichū , kànjiàn yígè nóngfū zài tiánlǐ gànhuó , tā de qīi hěn gōngjìng dì gěitā duānshàng wǔfàn 。)
He once saw a farmer working in the field and his wife bringing his lunch to him in a very respectful manner.
他很感动。(tā hěn gǎn dòng 。)He showed great interest in the matter.
他把这个农夫带到晋王的面前,希望晋王给他封官。他对晋王说:“互相尊重是一种美德。一个品德高尚的人才会待人有礼貌。我们应该培养我们臣民养成这种美德。”
(tā bǎ zhège nóngfū dàidào jìnwáng de miànqián ,xīwàng jìnwáng gěi tā fēngguān。tā duì jìnwáng shuō:“ hùxiāng zūnzhòng shì yìzǒng měidé 。yígè pǐndégāoshàng de rén cái huì dàirén yǒu lǐmào 。wǒmen yīnggāi péiyǎng wǒmen chénmín yǎngchéng zhèzhǒng měidé ”)
He took the farmer back to Jin with him, and said to the King of Jin, "Respect is a demonstration of virtue. If one is respectful, he must be virtuous. We should educate our people with virtue。"
晋王说道:“他的父亲是个罪人,我们用他合适吗?”他答道:“管仲曾是齐王的敌人,但齐王后来让他做了齐国的相国,帮助他完成了霸业。当年舜放逐了鲧却重用了鲧的儿子禹。你只要利用他的长处就可以了。”
(jìnwáng shuōdào :“tā de fùqīn shì gè zuìrén,wǒmen yòng tā héshì ma?” tā dádào :“guǎnzhòng céngshì qíwáng de dírén ,dàn qíwáng hòulái ràng tā zuò le qíguó de xiāngguó ,bāngzhù tā wánchéng le bàè 。dāngnián shùn fàngzhú le gǔn què zhòngyòng le gǔn de érzi yǔ 。 nǐ zhǐyào lìyòng tā de chángchu jiù kéyǐ le。”)
But the King asked, "His father is guilty, is it wise to do so?" He replied, "Guan Zhong had been enemy to the Duke Huan of Qi, but the duke appointed Guan Zhong prime minister and finally accomplished his hegemony. Shun exiled Gun but promoted his son Yu. You just make use of his strong points."
最后,晋王听从了他的话,重用了这个农夫。
(zuìhòu ,jìnwáng tīngcóng le tā de huà ,zhòngyòng le zhège nóngfū 。)
At last, Duke Wen took his advice and put the farmer in an important position.
后来,人们用“相敬如宾”来表示夫妻之间互相尊重,好象客人一般。
(hòu lái ,rénmen yòng “ xiāng jìng rú bīn ” lái biǎoshì fūqī zhījiān hùxiāng zūnzhòng ,hǎoxiàng kèrén yìbān.)
Later, people use " Treat each other with respect" to represent between husband and wife respect each other like guests.
|
上一篇: 外国人学汉语之有趣的对外汉语学习 | 下一篇: 外国人学汉语之教外国人打麻将 |