日本人学汉语 |
time:2015-01-22 14:03 Views: |
中国的汉字让老外学起来是有喜有忧,有老外说中文的汉字横平竖直的有,弯弯曲曲的也有,跟画画一般美妙,但就是记不住。相信老外口中的记 不住既有汉字的结构,也不乏汉字的笔顺。学汉字对日韩人来说其实有一定优势,但韩国自上世纪七八十年代开始,韩国汉字已经不那么广泛应用了,所以日本人人 学汉字有着得天独厚的优势。 日本人学中文一般会比其它国家的人容易上手,因为日语中有大量的汉字,而汉字又是中文的核心。但是优势的另外一面也有困惑,比如,中文的“勉强”,是能力 不足而为之,体力不支而强弩的意思,相反在日文中,是学习的意思。那我们就会疑惑,为什么同样的汉字,意思却有那么大的差别呢?我们一起来看看日语中“勉 强”的由来,在日本的江户时代,这个词和中文是一样的意思,而日本的明治维新,改变了人们的思想意识,所有的日本家庭都会逼着自己的子女努力学习,立身、 扬名、奋发图强,要出人头地,这是老师和家长对孩子们的衷心期待。于是在整个社会形成了一种风气,知识和未来的出世结合在一起。这样就使孩子们坚持做不想 做或者做不来的事,这就是我们使用的“勉强”一词的真正含义。换句话“勉强”也要念书,慢慢就把学习知识的事情,就用“勉强”来表示了。 日语中的好多汉字都与中文汉字不同,这样的词还有很多。比如,走是跑的意思,娘是女儿的意思,手纸是信的意思等等。所以日本人学中文时,一定要区别中日汉字意思的不同。 |
上一篇:外国人学中文方言篇 | 下一篇:学中文之走的活用 |