中国的老外在哪学汉语,你的汉语知识“ok”了吗 |
time:2015-01-19 14:40 Views: |
中国的老外在哪学汉语,你的汉语知识都能应用自如了吗,那你知道“ok”在中国是什么意思吗?
上海早安汉语中文学校的老师说,OK英语,来自大洋彼岸的美国。但在最近一二十年里,“OK”在我国,特别在广东珠江三角洲的大小城镇中得到广泛流行,成了一个时尚用语。
只要翻阅一下英语词典,我们都知道OK常常用作形容词或副词,相当于all right,有“对”“好”“可以”“行”的意思。此外,它也用作动词,是“签上OK字样”表示同意的意思。值得注意的是,汉语中也常常出现“OK”,其意义和语用范围,大大趣越了英语的OK。
下面是早安汉语的老师总结到的在汉语中夹杂使用的“OK”:
1.汉语的“OK”用作感叹词,表示赞扬,相当于“好极啦”的意思。例如,报上出现过外国人连连喊“OK”表示称赞的报道:
一位外籍教师伸出大拇指连声对某人喊“OK!OK!”(转引自《广州日报》1997年5月16日《“OK”并无赞意》)其实,外国人哪会这样使用“OK”呢?这显然是记者错把英语的OK当作赞扬话了,懂英语的人听起来怪怪的。
2.英语的OK作为形容词或副词所表示的“好”是作“同意”解的,但汉语的“OK”表示的“好”却能指“质量上乘”。如,报上登载的一则黄金首饰展销广告(《广州日报》1995年12月18日《卖弄噱头弄巧成拙:
OK!本店黄金确实OK!
不幸的是,黄金成色是以K来衡量的。9999金是24K,K数越少,成色越差。这里的OK酷似0(零)K,表达出广告主希望的的“质量上乘”的意思,倒是弄巧成拙了!
3.汉语的“OK”用作形容词或副词,表示“正常”的意思。例如香港一个“营养节食中心”登的广告:
你体重OK吗?!
4.人们利用OK的音,在汉语中创造了一个与OK毫无关系,但无论在台、港、澳或内地都十分流行的音译词:“卡拉OK”。这个词源于日语,其英语音译为Karaoke,现又被半中半西地译为“卡拉OK”,可谓奇特。但更奇特的是这个不伦不类的“卡拉OK”在汉语语用中的表现:它竟然呆以省去“卡拉”,只说“OK”,当动词用:
你今晚有空吗?去“OK”“OK”怎么样?
《广州日报》1998年3月5日有一篇报道,里面也用了一个省去“卡拉”的“OK”:
自酒楼把三、四楼改作卡拉OK房后,由于房间隔音设施不好,“OK”声从10时到翌日凌晨1、2时,令我们晚上不得安宁。
中国的老外在哪学汉语,看了早安汉语老师的总结,你对自己的汉语知识还有自信吗,如果你想学到更多的知识,欢迎来到早安汉语。
|
上一篇:上海大班汉语班教你如何砍价 | 下一篇:上海地区中文学习班巧析同义词 |