外国人学中文日常用语,要区分同音词 |
time:2015-03-18 11:13 Views: |
发泄·宣泄
[误例]个人情绪的发泄应当以不伤害他人的利益和情感为原则。
[修改]"发泄"应改为"宣泄"。
[解析]"宣泄"与"发泄"是同义词,其区别是:从差异语素看,"宣"与"发"都有排遣的意思,但"宣"大多指感情的自然流露、遣散,而"发"则带有强烈的主观意愿,"发泄"略偏贬义;从施加对象看,"宣泄"一般仅指动作发出者本身,而"发'泄"一般涉及其他的对象;从词语的用途及语法功能看,"发泄"可带宾语,或指内容,或指对象,而"宣泄"通常不带宾语。外国人学中文日常用语时最常用错的就是这两个词。
法制·法治
[误例]韩非是先秦法家学说的集大成者,他的法制思想对秦王朝的建立起了很大的作用。
[修 改]"法制"应改为"法治"。
[解析]指有关的法律制度, 用"法制";表示要根据法制来治理国家,用"法治"。误例的含义显然适合用"法治"。
烦杂·烦嚣
[误例]这里远离闹市,烦杂的声音一点也听不到。
[修改]"烦杂"应改为"烦嚣"。
[解析]"烦杂",指(事物)多而杂;"烦嚣",指声音嘈杂扰人。根据误例的语境,该用"烦嚣"。
反映·反应
[误例]她一连几次挑起话头,想和女儿谈谈,可是女儿的反映却很冷淡。
[修改]"反映"应改为"反应"。
[解析]"反应"是指"事情所引起的意见、态度或行动",而"反映"则是指"反照,比喻把客观事物的实质表现出来"。"反应"常用作名词,"反映"常用作动词。根据误例的句意及与"冷淡"搭配的需要,只能用"反应"替代"反映"。
外国人学中文日常用语一定要重视同义词同义词的使用差别,因为这也是HSK中常常出现的考点之一。
|
上一篇:怎么教外国人学中文--《百家讲坛》怎可少 | 下一篇:教外国人学汉语之音乐篇 |